ЭЛИМИНАЦИЯ ЛАКУНАРНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

Владимир Александрович Лазарев, Кирилл Павлович Постерняк

Аннотация


Рассматривается проблема элиминации лакунарности в юридических текстах, отражающей национальную специфику в правовой сфере. На примерах из догматико-правовых теоретических текстов приводятся различные способы заполнения лакун при переводе с английского языка на русский. Предлагаются варианты элиминирования лакун, которые учитывают особенности такого типа текстов и могут помочь переводчику в области юриспруденции.

Ключевые слова: лакуны, элиминация лакунарности, юридический дискурс, перевод, безэквивалентная лексика, англо-американская система права, романо-германская система права.

DOI 10.23683/1995-0640-2017-2-153-159

 

Цитировать:

Лазарев В.А., Постерняк К.П. Элиминация лакунарности при переводе безэквивалентной юридической лексики // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 2. С. 153-159.

 


Полный текст:

PDF

Литература


Богданова Л.И. Проблема лакун в процессе взаимодействия языков и культур//Humaniora: Lingua russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. Tartu, 2006. С. 27-37.

Давыдова Н.А. Особенности перевода безэквивалентных юридических терминов // Вестн. МГЛУ. Вып. 561, 2009. С. 147–152.

Данильченко Т.Ю. Феномен лакунарности в языке и речи: дис.… канд. филос. наук. Краснодар: КГУКИ. 2004. 165 с.

Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. 160 с.

Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учеб. пособие. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. 144с.

Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 120 –136.

Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: методологические и методические аспекты // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: сб. науч. тр. Калинин, 1983. С. 35–52.

J.-P. Vinay, J. Darbelnet, Stylistique comparée du Français et de l’Anglais. Paris: Didier, 1958. 10 p.

References

Bogdanova L.I. Problema lakun v protsesse vzaimodeystviya yazyikov i kultur. Humaniora: Lingua russica. Trudyi po russkoy i slavyanskoy filologii. Lingvistika IX. Vzaimodeystvie yazyikov i yazyikovyih edinits. Tartu, 2006, pp. 27-37. (In Russ.).

Davyidova N.A.,Osobennosti perevoda bezekvivalentnyih yuridicheskih terminov, Vestnik MGLU. Vyipusk 561, 2009,-P. 147-152. (In Russ.).

Danilchenko T.Yu. Fenomen lakunarnosti v iazyke i rechi: dis.… kand. filos. nauk. Krasnodar: KGUKI, 2004. 165 p. (In Russ.).

Latyshev L.K. Perevod: problemy` teorii, praktiki i metodiki prepodavaniia. M.: Prosveshchenie, 1988. 160 p. (In Russ.).

Markovina I.Yu., Sorokin Yu.A. Kultura i tekst. Vvedenie v lakunologiyu: ucheb. Posobie. M.: GEOTAR-Media, 2008.144 p. (In Russ.).

Sorokin Yu.A. Metod ustanovleniya lakun kak odin iz sposobov vyiyavleniya spetsifiki lokalnyih kultur. Natsionalno-kulturnaya spetsifika rechevogo povedeniya. M.: Nauka, 1977, pp. 120–136.

Sorokin Yu.A., Markovina I.Yu. Opyit sistematizatsii lingvisticheskih i kulturologicheskih lakun: Metodologicheskie i metodicheskie aspekty. Leksicheskie edinitsyi i organizatsiya strukturyi literaturnogo teksta: sb. nauch. trudov. Kalinin, 1983, pp. 35–52. (In Russ.).

J.-P. Vinay, J. Darbelnet, „Stylistique comparée du Français et de l‘Anglais“. Paris: Didier, 1958, 10 p.

Источник языкового материала

Pottaro Enrico. The Low and the Right.-Springer, The Netherlands, 2005, 480.


Ссылки

  • Ссылки не определены.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Flag Counter

Яндекс.Метрика