ИГРА СЛОВ В РЕКЛАМЕ КРЕДИТНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)
Аннотация
Рассматриваются испаноязычные слоганы, содержащие игру слов и рекламирующие банки и прочие кредитные учреждения. Когнитивнопрагматический анализ отобранных рекламных текстов показал, что наиболее частотным приёмом, используемым испанскими копирайтерами, является обыгрывание неоднозначности лексем и двойная актуализация устойчивых выражений. Наиболее употребительными лексемами становятся те, что приобретают особое контекстуальное «финансовое» значение в слогане.
Ключевые слова: игра слов, каламбур, реклама, испанский язык, полисемия, языковая неоднозначность, банки.
DOI 10.23683/1995-0640-2018-1-117-124
Библиографические ссылки
Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Междунар. отношения, 2008. 184 с.
Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянских культур, 2006. 672 с.
Ильясова С.В., Амири Л.П. Язык СМИ и рекламы: игра как норма и как аномалия. М.: Флинта, 2016. 328 с.
Карповская Н.В. Когнитивно-прагматический потенциал интенсификатов в свете процесса метафоризации (переводческий аспект проблемы) // Древняя и Новая Романия. 2015. Т. 16. С. 497 – 506.
Catalá Pérez M. Publicidad: inferencia y actos indirectos de habla // IV Congreso de Lingüística general. Vol. 2. Cádiz, 2002. P. 575–582.
Nerlich B., Clarke D.D. Ambiguities we live by: Towards a pragmatics of polysemy // Journal of Pragmatics. 2001. № 33. P. 1 – 20.
Pons Griera L. Mensajes de doble lectura. Publicidad y polisemia // Aspectos y perspectivas del lenguaje publicitario. Málaga, 2005. P. 69 – 91.
Portolés J. Pragmática para hispanistas. Madrid, 2007. P. 365.
References
Alekseeva I.S. Tekst i perevod. Voprosy teorii. M.: Mezhdunar. otnosheniya, 2008. 184 р. (In Russian).
Zaliznyak A.A. Mnogoznachnost’ v yazyke i sposoby ee predstavleniya. M: Yazyki slavyanskikh kultur, 2006. 672 s. (In Russian).
Il’yasova S.V., Amiri L.P. Yazyk SMI i reklamy: igra kak norma i kak anomaliya. M.: Flinta, 2016. 328 s. (In Russian).
Karpovskaya N.V. Kognitivno-pragmaticheskiy potentsial intensifikatov v svete protsessa metaforizatsii (perevodcheskiy aspekt problemy). Drevnyaya i Novaya Romaniya, 2015, vol. 16, pp. 497-506. (In Russian).
Catalá Pérez M. Publicidad: inferencia y actos indirectos de habla. IV Congreso de Lingüística general, vol. 2, Cádiz, 2002, pp. 575-582.
Nerlich B., Clarke D.D. Ambiguities we live by: Towards a pragmatics of polysemy. Journal of Pragmatics, 2001, no 33, pp. 1-20.
Pons Griera L. Mensajes de doble lectura. Publicidad y polisemia. Aspectos y perspectivas del lenguaje publicitario. Málaga, 2005. P. 69-91.
Portolés J. Pragmática para hispanistas. Madrid, 2007. P. 365.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими условиями:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на условиях Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную опубликованную работу (Смотри The Effect of Open Access).