ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И ВОСПРИЯТИЯ ПОЭЗИИ С. ЕСЕНИНА В АРАБСКОЙ КУЛЬТУРЕ

Авторы

  • Салах Абдулхуссейн Ал-амшани Государственный Институт русского языка им. А.С. Пушкина image/svg+xml

Аннотация

10.18522/1995-0640-2026-2-59-70

Рассматриваются проблемные аспекты восприятия поэзии С. Есенина в арабском мире. Особое внимание уделяется основным трудностям переводов, включая объективную сложность передачи названий, индивидуально-авторских и лингвокультурных особенностей произведений. На основе сравнительно-сопоставительного анализа переводов Х. Шарара, Х. аш-Шейха Джафара, А. ар-Рахмана аль-Хамиси, И. Макарема выявляются достоинства и недостатки используемых ими переводческих решений.

Ключевые слова: Сергей Есенин, арабский язык, трудности перевода, новая интерпретация произведений

Биография автора

  • Салах Абдулхуссейн Ал-амшани , Государственный Институт русского языка им. А.С. Пушкина

    аспирант

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2026-06-23

Выпуск

Раздел

Языкознание

Как цитировать

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И ВОСПРИЯТИЯ ПОЭЗИИ С. ЕСЕНИНА В АРАБСКОЙ КУЛЬТУРЕ. (2026). Известия Южного федерального университета. Филологические науки, 30(2), 59-70. https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/2194