ПЕРЕВОД И ВОСПРИЯТИЕ ТВОРЧЕСТВА ТЭФФИ В КИТАЕ

Авторы

  • Хуан Сяоминь факультет русского языка Китайского народного университета

Аннотация

В данной работе подробно описывается развитие перевода творчества Тэффи в Китае. По сей день было переведено на китайский язык немало рассказов Тэффи, в частности вышел в Китае сборник, включающий в себя 77 её рассказов. Перевод творчества Тэффи способствовал и изучению писательницы в Китае. В последние годы вышли несколько магистерских работ, посвящённых именно творчеству Тэффи. Любимой учёнными темой в основном являются своеобразные юмор и смех у Тэффи.

Ключевые слова: Тэффи, перевод, восприятие, Китай, юмористические рассказы, смех.

DOI: 10.18522/1995-0640-2016-3-19-25

Биография автора

Хуан Сяоминь, факультет русского языка Китайского народного университета

ПЕРЕВОД И ВОСПРИЯТИЕ ТВОРЧЕСТВА ТЭФФИ 

В КИТАЕ

Библиографические ссылки

Ван Сяоцзюань. Творческое своеобразие Н.А.Тэффи: магистерская диссертация / Чжэцзянский университет, 2006.

Лань Инънянь.Сочинения того, кто ищет кладбище. Шанхай: Изд-во «Большой словарь китайского языка». 1998.

Ли Хуэйфань, Чжан Цзе. История русской литературы XX века. Циньдао: Изд-во «Циньдао», 1998.

Тан Тао, О творчестве писательницы русского зарубежья Н.А.Тэффи и её искусстве смеха / Восточно-Китайский педагогический университет, 2012.

Тэффи. Воспоминания / перев. Чжан Пэйвэнь. Пекин: Изд-во Хуася, 2001.

Чжан Бин, Жун Цзе. Писательница-эмигрантка Тэффи и её творчество // Мировая литература. 2004. № 1.

Чжан Цзин. Рассказы Тэффи 20-х годов XX века: магистерская диссертация / Хэйлунцзянский университет, 2008 г. С. 45

Чжоу Цичао, Жемчужина русского юмора // Критика зарубежной литературы. 1992. № 1.

Чжоу Цичао. Копание человекообразных качеств в человеке – русская писательница Тэффи // Любование шедеврами. 1992. № 3.

Ян Сяочжэнь. К проблеме особенностей смеха в творчестве Тэффи: магистерская диссертация / Шаньдунский университет, 2011.

References

Wang Xiaojuan. The creative originality N.A.Taffy. Master’s thesis, Zhejiang University, 2006. S. 49.

Lan Yingnian. Words of that, who is looking for a cemetery. Shanghai: Great dictionary of Chinese language publishing house. 1998. S. 101.

Li Huifan, Zhang Jie. “History of Russian literature of XX century”. Qingdao: Qingdao publishing house, 1998. S. 259.

Tang Tao. The works Of women writers of Russian abroad N.A.Taffy and her art of laughter. East China Normal University, 2012.

Taffy. Memories. Translator Zhang Peiwen. Beijing: Huaxia publishing house, 2001. S. 4.

Zhang Bing and Rong Jie. The writer-immigrant Taffy and her work// World literature, 2004. No. 1. S. 75.

Zhang Jing. Taffy’s stories 20-ies of XX century. Master’s thesis, Heilongjiang University, 2008. S. 45.

Zhou Qichao, Pearl of Russian humor // Foreign Literature Review,1992 No.1. S. 18.

Zhou Qichao. Digging humanoid’s qualities in person -- the Russian writer Teffy// Masterpieces Review,1992, № 3. S. 53.

Yang Xiaozhen. The characteristics of laughter in the works of taffy. Master’s thesis, Shandong University, 2011. S. 53.

Загрузки

Как цитировать

Сяоминь, Х. (2016). ПЕРЕВОД И ВОСПРИЯТИЕ ТВОРЧЕСТВА ТЭФФИ В КИТАЕ. Известия Южного федерального университета. Филологические науки, (3), 19–25. извлечено от https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/10.18522%252F1995-0640-2016-3-19-25

Выпуск

Раздел

Литературоведение