ИГРА СЛОВ В РЕКЛАМЕ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
Аннотация
Статья посвящена переводу такого лингвистического приема, как игра слов. Многие аспекты этого явления остаются еще малоизученными. В отличие от перевода художественного текста, при передаче игры слов следует передавать не только форму подлинника, но иногда и менять содержательно-смысловые категории. Для транскодирования языковой игры используются разнообразные переводческие трансформации, что несомненно обусловлено различием между системной и ситуативной семантикой в разных языках и культурах. Помимо лингвистических условий, игра слов в рекламном тексте приобретает различные ассоциации как рационального, так и эмоционально-экспрессивного порядка, осложняя тем самым процесс перевода.
Библиографические ссылки
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975.
Казакова Т.А. Художественный перевод: теория и практика. СПб., 2006.
Красникова И.Р. Окказиональные ФЕ и проблемы перевода // Лингвистический и методологический аспекты педагогической практики. Нижневартовск, 2003.
Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания : учебник для вузов (4-е изд.) М., 1998.
Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. 19 : Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2003.
Олъшанский Д.А. Межкультурная коммуникация: насилие перевода // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск, 2002.
Пинягин Ю.Н. Социокультурные проблемы перевода // Проблемы функционирования языка в разных сферах речевой коммуникации : материалы Междунар. науч. конф. Пермь, 2005.
Слепович В.С. Практический курс перевода с русского языка на английский : учеб. пособие; 2-е изд., Минск, 2001.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими условиями:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на условиях Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную опубликованную работу (Смотри The Effect of Open Access).