СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ЛУКИ В ТЕКСТАХ ВУЛЬГАТЫ И ПЕРЕВОДАХ ДЖ. УИКЛИФА И У. ТИНДЕЙЛА

Авторы

  • Анастасия Ивановна Отрошенко Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова

Аннотация

Статья посвящена сравнитель­ному анализу видовременных форм в двух ранних переводах первой главы Евангелия от Луки на ан­глийский язык и тексте латинской вульгаты. Предлагается объяснение значительных расхождений в ис­пользовании видовременных форм разными переводчиками. Автор признает переводной характер тек­стов Священного Писания и, в то же время, настаивает на независимости выбора языковых средств, задей­ствованных ранними английскими переводчиками для передачи бук­вы и духа Евангелия, от латинского текста, послужившего одним из ис­точников перевода.

Ключевые слова: видовременные формы, Евангелие, Вульгата, Дж. Уиклиф, У. Тиндейл, перевод Библии.

Библиографические ссылки

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2006. (Серия «Лингвистическое наследие ХХ века»).

Пиков Г.Г. Роль Библии в истории средневековой европейской цивилизации // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2011. № 1 (7).

Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык: учебник для вузов. М., 1987.

Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

Baugh A.C., Cable T. A History of the English Language. Fifth Edition. Routledge, 2002.

Источники

Biblia sacra - Biblia Sacra justa Vulgatam Clementinam [Электронный ре¬сурс]. URL: http://ihtys.narod.ru/vulgataclem.pdf (дата обращения 30 марта 2013).

KJV - The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments. The Text Conformable to That of The Edition of 1611 Commonly Known as The Authorized or King James Version. 1847 [Электронный ресурс]. URL: http://books.google.ru/ books?id=tkFbAAAAQAAJ&hl=ru (дата обращения 7 апреля 2013).

Tyndale - The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, Published in 1526: Being the First Translation from the Greek Into English, by that Eminent Scholar and Martyr, William Tyndale. S. Bagster, 1836 [Электронный ресурс]. URL: http://books.google.ru/books?printsec=frontcover&dq=tyndale&ei=qzGQ T8-uAo3zsgbhs9iMBA&id=NwgXAAAAYAAJ&hl=ru&output=text (дата обращения 7 апреля 2013).

Wycliffe - Bible. N.T. English (Middle English). Wycliffe. New Testament: in the English translation of John Wycliffe, revised by John Purvey: manuscript, [ca. 1400] [Электронный ресурс]. URL: http://pds.lib.harvard.edu/pds/ view/6773426?op=t&n=1&s=2 (дата обращения 4 апреля 2013).

Загрузки

Как цитировать

Отрошенко, А. И. (2013). СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ЛУКИ В ТЕКСТАХ ВУЛЬГАТЫ И ПЕРЕВОДАХ ДЖ. УИКЛИФА И У. ТИНДЕЙЛА. Известия Южного федерального университета. Филологические науки, (3), 130–138. извлечено от https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/637

Выпуск

Раздел

Языкознание