СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ЛУКИ В ТЕКСТАХ ВУЛЬГАТЫ И ПЕРЕВОДАХ ДЖ. УИКЛИФА И У. ТИНДЕЙЛА
Аннотация
Статья посвящена сравнительному анализу видовременных форм в двух ранних переводах первой главы Евангелия от Луки на английский язык и тексте латинской вульгаты. Предлагается объяснение значительных расхождений в использовании видовременных форм разными переводчиками. Автор признает переводной характер текстов Священного Писания и, в то же время, настаивает на независимости выбора языковых средств, задействованных ранними английскими переводчиками для передачи буквы и духа Евангелия, от латинского текста, послужившего одним из источников перевода.
Ключевые слова: видовременные формы, Евангелие, Вульгата, Дж. Уиклиф, У. Тиндейл, перевод Библии.
Библиографические ссылки
Есперсен О. Философия грамматики. М., 2006. (Серия «Лингвистическое наследие ХХ века»).
Пиков Г.Г. Роль Библии в истории средневековой европейской цивилизации // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2011. № 1 (7).
Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык: учебник для вузов. М., 1987.
Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.
Baugh A.C., Cable T. A History of the English Language. Fifth Edition. Routledge, 2002.
Источники
Biblia sacra - Biblia Sacra justa Vulgatam Clementinam [Электронный ре¬сурс]. URL: http://ihtys.narod.ru/vulgataclem.pdf (дата обращения 30 марта 2013).
KJV - The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments. The Text Conformable to That of The Edition of 1611 Commonly Known as The Authorized or King James Version. 1847 [Электронный ресурс]. URL: http://books.google.ru/ books?id=tkFbAAAAQAAJ&hl=ru (дата обращения 7 апреля 2013).
Tyndale - The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, Published in 1526: Being the First Translation from the Greek Into English, by that Eminent Scholar and Martyr, William Tyndale. S. Bagster, 1836 [Электронный ресурс]. URL: http://books.google.ru/books?printsec=frontcover&dq=tyndale&ei=qzGQ T8-uAo3zsgbhs9iMBA&id=NwgXAAAAYAAJ&hl=ru&output=text (дата обращения 7 апреля 2013).
Wycliffe - Bible. N.T. English (Middle English). Wycliffe. New Testament: in the English translation of John Wycliffe, revised by John Purvey: manuscript, [ca. 1400] [Электронный ресурс]. URL: http://pds.lib.harvard.edu/pds/ view/6773426?op=t&n=1&s=2 (дата обращения 4 апреля 2013).
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими условиями:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на условиях Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную опубликованную работу (Смотри The Effect of Open Access).