THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE TENSE FORMS IN THE FIRST CHAPTER OF THE GOSPEL AFTER ST. LUKE IN THE VUL¬GATE AND ITS ENGLISH TRANSLATIONS BY J. WYCLIIFE AND W. TYNDALE

Authors

  • Анастасия Ивановна Отрошенко Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова

Abstract

Otroshenko A. I.

Keywords: comparative analysis, early English translations of the Gospel after St. Luke, different translators, Vulgate abstract.

The article is devoted to the comparative analysis of various tense forms in two early English translations of the Gospel after St. Luke and the cor­responding Vulgate abstract. It offers an explanation of marked differences in the use of tense forms by different translators. The author underlines the special nature of the given texts conditioned by them being translations of the Scriptures. At the same time the first translators of the Gospel made their own independent choices of language units in the English versions which are different from the corresponding Vulgate abstract.

References

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2006. (Серия «Лингвистическое наследие ХХ века»).

Пиков Г.Г. Роль Библии в истории средневековой европейской цивилизации // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2011. № 1 (7).

Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык: учебник для вузов. М., 1987.

Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

Baugh A.C., Cable T. A History of the English Language. Fifth Edition. Routledge, 2002.

Источники

Biblia sacra - Biblia Sacra justa Vulgatam Clementinam [Электронный ре¬сурс]. URL: http://ihtys.narod.ru/vulgataclem.pdf (дата обращения 30 марта 2013).

KJV - The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments. The Text Conformable to That of The Edition of 1611 Commonly Known as The Authorized or King James Version. 1847 [Электронный ресурс]. URL: http://books.google.ru/ books?id=tkFbAAAAQAAJ&hl=ru (дата обращения 7 апреля 2013).

Tyndale - The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, Published in 1526: Being the First Translation from the Greek Into English, by that Eminent Scholar and Martyr, William Tyndale. S. Bagster, 1836 [Электронный ресурс]. URL: http://books.google.ru/books?printsec=frontcover&dq=tyndale&ei=qzGQ T8-uAo3zsgbhs9iMBA&id=NwgXAAAAYAAJ&hl=ru&output=text (дата обращения 7 апреля 2013).

Wycliffe - Bible. N.T. English (Middle English). Wycliffe. New Testament: in the English translation of John Wycliffe, revised by John Purvey: manuscript, [ca. 1400] [Электронный ресурс]. URL: http://pds.lib.harvard.edu/pds/ view/6773426?op=t&n=1&s=2 (дата обращения 4 апреля 2013).

How to Cite

Отрошенко, А. И. (2013). THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE TENSE FORMS IN THE FIRST CHAPTER OF THE GOSPEL AFTER ST. LUKE IN THE VUL¬GATE AND ITS ENGLISH TRANSLATIONS BY J. WYCLIIFE AND W. TYNDALE. Proceedings of Southern Federal University. Philology, (3), 130–138. Retrieved from https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/637

Issue

Section

LINGUISTICS