Repetition as one of the lexical and syntactic means of creation the integrity of syntactic period in verse translations of F.G. Lorca
Abstract
Radchenko Galina Ivanovna, Demchenko Valentina Ivanovna
In the article on the examples of translation of Spanish poems by the poet F.G. Lorca into Russian addresses the conservation of melody and rhythm of the original in the translation. In connection with membership of the Spanish and Russian languages to the Indo-European group we have ample opportunity to compare syntactic text-forming tools. One of syntactic means to recreate the rhythm of verse is the translations of a period.
The period is usually based on the lexical and syntactic parallelism and repetition is made as a complex sentence. Our study showed that in the period of construction, connection parts and members of both Spanish and Russian versions are multilevel repetitive. Although it is possible the construction period and without the use of repetitions based on intonation and the sense of unity of its parts. Different versions can be a syntactic structure and semantic content, which range from the clear superiority of the first part to the harmony parts.
Key words: period, repetition, part of the period, period of the members, parallelilizm of syntactic structures.
References
Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности. Л., 1975.
Артеменко Е.Б. Синтаксический строй русской народной песни в аспекте ее художественной организации. Воронеж: ВУ, 1977.
Жирмунский В.М. Теория стиха. М.,1975.
Гарсия Лорка Ф. Цыганское романсеро: сб. / сост. Н.Малиновская. М.: ОАО Издательство «Радуга», 2007.
Кузнецова А.А. Стилистические фигуры, построенные по принципу синтаксического параллелизма, в современном русском литературном языке // Вестн. КрасГУ 2005.
Пятницкий В.Д. Сложная форма организации монологической речи. Теория, тексты, литература. Шуя, 2010.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968.
References
Arnol’d I.V. Interpretatsiya khudozhestvennogo teksta: Tipy vydvizheniya i problema ekspressivnosti. L., 1975. S. 41-48.
Artemenko E.B. Sintaksicheskii stroi russkoi narodnoi pesni v aspekte ee khudozhestvennoi organizatsii. Voronezh: VU, 1977. S. 180.
Fedorov A.V Osnovy obshchei teorii perevoda. M.: Vysshaya shkola, 1968. S. 10.
Garsiya Lorka F. Tsyganskoe romansero: sbornik / sostavlen N.Malinovskoi. M.: OAO Izdatel’stvo «Raduga», 2007.
Kuznetsova A.A. Stilisticheskie figury, postroennye po printsipu sintaksicheskogo parallelizma, v sovremennom russkom literaturnom yazyke // Vestn. Kras. GU. 2005.
Pyatnitskii V.D. Slozhnaya forma organizatsii monologicheskoi rechi Teoriya, teksty, literatura. Shuya, 2010. S. 5.
Zhirmunskii VM. Teoriya stikha. M.,1975. S. 219.
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).