Towards the Problem of Translating Grammatical Means of Protagonists’ Speech Characteristics in Fictional Discourse (English-Russian Translations)

Authors

  • Юлия Александровна Козаренко Southern Federal University, Rostov-on-Don
  • Анна Александровна Мотожанец Southern Federal University, Rostov-on-Don

Abstract

Julia A. Kozarenko, Anna A. Motozhanets (Southern Federal University, Rostov-on-Don, Russian Federation)

The article dwells on translating techniques in reference to grammatical means of reflecting protagonists’ speech characetristics in fictional discourse. The research is based on English-Russian translations. Grammatical markers of protagonists’ speech are viewed as one of the most essential means of creating a fictional character and hence, objectivating the author’s intention. Any cases of neutralization of the above-mentioned grammatical markers are considered to lead to a substantional loss of both factual information and emotionalappraisive component in the majority of cases. Thus, compensation strategies with regard to grammatical markers of speech are seen as indispensable. The basic methods of reseach include the method of comparative analysis of the original and translated texts coupled with the method of contextual analysis. The equivalence of compensation relating to grammatical means of protagonists’ speech characterictics in translated text is assessed; in cases of neutralizations of grammatical markers the reasonability of neutralization is analyzed and compensation strategies are worked out; the most effective techniques are specificated. Functional transformation on a par with stylistic compensation based on lexical transformations are viewed among the most effective translating techniques with regard to grammatical means of protagonists’ speech characteristics.

 Key words: protagonists’ speech characetristics, fictional discourse, neutralization, functional transformation, compensation.

DOI: 10.18522/1995-0640-2016-4-109-115

 

 

Author Biographies

Юлия Александровна Козаренко, Southern Federal University, Rostov-on-Don

Julia A. Kozarenko – 1 year Master’s Degree student of Iberoromance philology. Institute of philology, journalism and cross-cultural communication. Southern Federal University.

Анна Александровна Мотожанец, Southern Federal University, Rostov-on-Don

Anna A. Motozhanets – candidate of philology, professor assistant of the English language for humanities dpt. Institute of philology, journalism and cross-cultural communication. Southern Federal University.

References

Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 239 с.

Браун Л. Дж. Кот, который читал справа налево [Электронный ресурс]. URL: http://e-libra.ru/read/142572-kot-kotoryj-chital-sprava-nalevo.html (дата обращения 02.07.2016).

Владимирова Ю.И. Особенности речевого поведения персонажа художественного произведения и перевод // Изв. Российского гос. педагогического ун-та им. А.И. Герцена. 2006. Вып. 23, Т. 5.

Дудик Н.А. Формы речевого и неречевого поведения персонажа художественного произведения в аспекте перевода (русско-английский художественный перевод) // Вестн. Московского гос. лингвистического ун-та. 2014. Вып. 9 (695).

Кораблева Н.Ю. Передача возрастных и гендерных особенностей идиолекта (при переводе произведений художественной литературы с английского языка на русский): автореф. дис.… канд. филол. наук. М., 2010.

Омеличкина С.В. Проблема трансляции детских речевых искажений в художественном дискурсе // Вестн. Кемеровского гос. ун-та. 2013. № 2 (54), т. 2.

Стокетт К. Прислуга [Электронный ресурс]. URL: http://e-libra.ru/ read/328452-prisluga.html (дата обращения 02.07.2016).

Хорнби Н. Мой мальчик [Электронный ресурс]. URL: http://www.ereading.by/book.php?book=91914 (дата обращения 03.07.2016).

Braun L.J. The сat who could read backwards [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/book/Braun_Lillian/The_Cat_Who_Could_Read_ Backwards.html (дата обращения 02.07.2016).

Hornby N. About a boy. London: Penguin Books, 2002.

Stockett K. The help [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/book/ Stockett_Kathryn/The_Help.html (дата обращения 02.07.2016).

References

Barkhudarov L.S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 239 s.

Braun L. Dzh. Kot, kotoryi chital sprava nalevo [Elektronnyi resurs]. URL:

http://e-libra.ru/read/142572-kot-kotoryj-chital-sprava-nalevo.html (data obrashcheniya 02.07.2016).

Vladimirova Yu.I. Osobennosti rechevogo povedeniya personazha khudozhestvennogo proizvedeniya i perevod // Izv. Rossiiskogo gos. рed. un-ta im. A.I. Gertsena. 2006. Vyp. 23, t. 5. S. 25–28.

Dudik N.A. Formy rechevogo i nerechevogo povedeniya personazha khudozhestvennogo proizvedeniya v aspekte perevoda (russko-angliiskii khudozhestvennyi perevod) // Vestn. Moskovskogo gos. lingvisticheskogo un-ta. 2014. Vyp. 9 (695). S. 47–59.

Korableva N.Yu. Peredacha vozrastnykh i gendernykh osobennostei idiolekta (pri perevode proizvedenii khudozhestvennoi literatury s angliiskogo yazyka na russkii): avtoref. dis.… kand. filol. nauk. M., 2010. 26 s.

Omelichkina S.V. Problema translyatsii detskikh rechevykh iskazhenii v khudozhestvennom diskurse // Vestn. Kemerovskogo gos. un-ta. 2013. №2 (54), t. 2. S. 122–126.

Stokett K. Prisluga [Elektronnyi resurs]. URL: http://e-libra.ru/read/328452prisluga.html (data obrashcheniya 02.07.2016).

Khornbi N. Moi mal’chik [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.e-reading. by/book.php?book=91914 (data obrashcheniya 03.07.2016).

Braun L.J. The sat who could read backwards [Elektronnyi resurs].URL: http:// royallib.com/book/Braun_Lillian/The_Cat_Who_Could_Read_Backwards.html (data obrashcheniya 02.07.2016).

Hornby N. About a boy. London: Penguin Books, 2002.

Stockett K. The help [Elektronnyi resurs]. URL: http://royallib.com/book/ Stockett_Kathryn/The_Help.html (data obrashcheniya 02.07.2016).

Published

2016-12-30

How to Cite

Козаренко, Ю. А., & Мотожанец, А. А. (2016). Towards the Problem of Translating Grammatical Means of Protagonists’ Speech Characteristics in Fictional Discourse (English-Russian Translations). Proceedings of Southern Federal University. Philology, (4), 109–115. Retrieved from https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/10.18522%252F1995-0640-2016-4-109-115

Issue

Section

LINGUISTICS