КЛАССИФИКАЦИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
Рассматриваются группы лексических заимствований по происхождению современного французского языка. Ставится задача – дать оценку масштабов влияния, оказанного другими национальными языками (английским, итальянским, испанским, русским, японским и др.) на лексический строй современного французского языка на протяжении его существования, но в большей степени в период его становления как национального языка после подписания в 1539 г. Ордонанса Виллер-Котре Франциском I.
Ключевые слова: лексический состав, заимствование по происхождению, французский язык, англицизмы, итальянизмы, испанизмы, арабизмы, славянизмы, азиатизмы.
DOI 10.23683/1995-0640-2017-4-160-165
Цитировать:
Назарова Е.А. Классификация заимствований по происхождению в современном французском языке // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 4. С. 160‒165.
Библиографические ссылки
Деревянко О.М. Семантические заимствования в корейском языке. [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ. URL: http://elib.bsu.by/ bitstream/123456789/37120/1/derevyanko_2007_Lang.pdf (дата обращения 02.07.2017).
Логунова Н.Ю. Итальянские и испанские заимствования во французском языке // Язык и культура (Новосибирск). 2016. № 26. С. 53–57.
Нещименко Г.П. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном и лингвокультурном аспекте). М.: Наука, 2002. С. 121–151.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Высш. шк., 2005. 310 с.
Скоробогатова Т.И., Назарова Е.А. Французский язык в XX веке: тенденции развития // Изв. ЮФУ. Филол. науки. 2017. № 2. С. 74–84.
Тархова В.А., Тимескова И.Н. Лексикология современного французского языка. Л.: Просвещение, 1967. 190 с.
Черкасова А.П. Арабские заимствования во французском языке и магрибском варианте французского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2013. 25 с.
Favre M. Si la langue française m’était contée. Fides, 2011. [Электронный ресурс] // Internet Archive. URL: https://archive.org/stream/si_la_langue_ francaise_metait_contee.pdf/si_la_langue_francaise_metait_contee#page/n0/ mode/2up (дата обращения 01.07.2017).
Foyer J. L’Ordonnance de Villers-Cotterêts. In: Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 133e année. 1989. N. 3. Pp. 636-646.
Grand Larousse de la langue française. Sous la direction de Louis Guilbert, René Lagane et Georges Niobey. 7 vol. Paris: Larousse, 1971 – 1978. Art. «L’emprunt»: 1588.
Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris: Robert Laffont, 1999. 344 pp.
Walter H. Le Français dans tous les sens. Paris: Éditions Robert Laffont, 2001. 416 pp.
Zink G. L’ancien français (XIe-XIIIe siècle. Paris: Presses Universitaires de France, 1987. 127 pp.
Zivojinovic N. Les néologismes d’origine slave en français au XXe siècle [Электронный ресурс] // Université Paris-Sorbonne. Lettres et civilisations. URL: http://www.paris-sorbonne.fr/article/les-neologismes-d-origine-slave-en (дата обращения: 27.01.2017)
References
Derevyanko O.M. Semanticheskiye zaimstvovaniya v koreyskom. [Elektronnyy resurs]. Elektronnaya biblioteka BGU. Avialable at: http://elib.bsu.by/ bitstream/123456789/37120/1/derevyanko_2007_Lang.pdf (accessed 02.07.2017). (In Russian).
Logunova N.Yu. Ital’yanskiye i ispanskiye zaimstvovaniya vo frantsuzskom yazyke, Yazyk i kul’tura (Novosibirsk), 2016, no 26, pp. 53-57. (In Russian).
Neshchimenko G.P. Zaimstvovaniya kak proyavleniye kul’turno-yazykovykh kontaktov i ikh funktsionirovaniye v yazyke-retsipiente. Vstrechi etnicheskikh kul’tur v zerkale yazyka: (v sopostavitel’nom i lingvokul’turnom aspekte). Moscow, 2002, pp. 121-151. (In Russian).
Sadokhin A.P. Vvedeniye v teoriyu mezhkul’turnoy kommunikatsii. Moscow, 2005. 310 p. (In Russian).
Skorobogatova T.I., Nazarova E.A. Frantsuzskiy yazyk v XX veke: tendentsii razvitiya. Izvestiya Yuzhnogo federal’nogo universiteta. Filologicheskiye nauki, 2017, no 2, pp. 74-84. (In Russian).
Tarkhova V.A., Timeskova I.N. Leksikologiya sovremennogo frantsuzskogo yazyka. Leningrad, 1967. 190 p. (In Russian).
Cherkasova A.P. Arabskiye zaimstvovaniya vo frantsuzskom yazyke i magribskom variante frantsuzskogo yazyka: avtoref. diss. … kand. filol. nauk. Voronezh, 2013. 25 p. (In Russian).
Favre M. Si la langue française m’était contée. Fides, 2011. Available at: https:// archive.org/stream/si_la_langue_francaise_metait_contee.pdf/si_la_langue_ francaise_metait_contee#page/n0/mode/2up (accessed 01.07.2017). (In French).
Foyer J. L’Ordonnance de Villers-Cotterêts. In: Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 133e année. 1989. N. 3. Pp. 636-646. (In French).
Grand Larousse de la langue française. Sous la direction de Louis Guilbert, René Lagane et Georges Niobey. 7 vol. Paris: Larousse, 1971-1978. Art. «L’emprunt»: 1588. (In French).
Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris: Robert Laffont, 1999. 344 pp. (In French).
Walter H. Le Français dans tous les sens. Paris: Éditions Robert Laffont, 2001. 416 pp. (In French).
Zink G. L’ancien français (XIe-XIIIe siècle). Paris: Presses Universitaires de France, 1987. 127 pp. (In French).
Zivojinovic N. Les néologismes d’origine slave en français au XXe siècle. Available at: http://www.paris-sorbonne.fr/article/les-neologismes-d-origine-slaveen (accessed 27.01.2017). (In French).
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими условиями:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на условиях Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную опубликованную работу (Смотри The Effect of Open Access).