Classification of Borrowings by Origin in Modern French
Abstract
Ekaterina A. Nazarova (Rostov-on-Don, Russian Federation)
The article studies groups of lexical borrowings by the origin of modern French. The task of the authors is to assess the extent of the influence exerted by other national languages on the lexical structure of modern French, including English, Italian, Spanish, Russian, Japanese, etc. The author focuses on the period of the formation of the French language as a national language after the signing in 1539 of Ordonance Viller-Cotre by Francis I (1494 – 1547). Important results of the development of the lexicon of the French language in the period under review include: the growth of the number of Anglicisms and the transition of the Italian language to the second place in terms of the number of borrowings. To a lesser extent, words are borrowed from other Germanic, Romance and Slavic languages. Most often, through English and Portuguese, French learns exotic vocabulary. Today, borrowings from the Japanese language refer to new and newest borrowings.
Key words: lexical composition, borrowing by origin, French, Anglicisms, Italisms, Spanishisms, Arabisms, Slavicisms, Asiatics.
DOI 10.23683/1995-0640-2017-4-160-165
Quote:
Nazarova, E. A. (2017). Classification of Borrowings by Origin in Modern French. Proceedings of Southern federal university. Philology. 4, 160‒165.
References
Деревянко О.М. Семантические заимствования в корейском языке. [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ. URL: http://elib.bsu.by/ bitstream/123456789/37120/1/derevyanko_2007_Lang.pdf (дата обращения 02.07.2017).
Логунова Н.Ю. Итальянские и испанские заимствования во французском языке // Язык и культура (Новосибирск). 2016. № 26. С. 53–57.
Нещименко Г.П. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном и лингвокультурном аспекте). М.: Наука, 2002. С. 121–151.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Высш. шк., 2005. 310 с.
Скоробогатова Т.И., Назарова Е.А. Французский язык в XX веке: тенденции развития // Изв. ЮФУ. Филол. науки. 2017. № 2. С. 74–84.
Тархова В.А., Тимескова И.Н. Лексикология современного французского языка. Л.: Просвещение, 1967. 190 с.
Черкасова А.П. Арабские заимствования во французском языке и магрибском варианте французского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2013. 25 с.
Favre M. Si la langue française m’était contée. Fides, 2011. [Электронный ресурс] // Internet Archive. URL: https://archive.org/stream/si_la_langue_ francaise_metait_contee.pdf/si_la_langue_francaise_metait_contee#page/n0/ mode/2up (дата обращения 01.07.2017).
Foyer J. L’Ordonnance de Villers-Cotterêts. In: Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 133e année. 1989. N. 3. Pp. 636-646.
Grand Larousse de la langue française. Sous la direction de Louis Guilbert, René Lagane et Georges Niobey. 7 vol. Paris: Larousse, 1971 – 1978. Art. «L’emprunt»: 1588.
Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris: Robert Laffont, 1999. 344 pp.
Walter H. Le Français dans tous les sens. Paris: Éditions Robert Laffont, 2001. 416 pp.
Zink G. L’ancien français (XIe-XIIIe siècle. Paris: Presses Universitaires de France, 1987. 127 pp.
Zivojinovic N. Les néologismes d’origine slave en français au XXe siècle [Электронный ресурс] // Université Paris-Sorbonne. Lettres et civilisations. URL: http://www.paris-sorbonne.fr/article/les-neologismes-d-origine-slave-en (дата обращения: 27.01.2017)
References
Derevyanko O.M. Semanticheskiye zaimstvovaniya v koreyskom. [Elektronnyy resurs]. Elektronnaya biblioteka BGU. Avialable at: http://elib.bsu.by/ bitstream/123456789/37120/1/derevyanko_2007_Lang.pdf (accessed 02.07.2017). (In Russian).
Logunova N.Yu. Ital’yanskiye i ispanskiye zaimstvovaniya vo frantsuzskom yazyke, Yazyk i kul’tura (Novosibirsk), 2016, no 26, pp. 53-57. (In Russian).
Neshchimenko G.P. Zaimstvovaniya kak proyavleniye kul’turno-yazykovykh kontaktov i ikh funktsionirovaniye v yazyke-retsipiente. Vstrechi etnicheskikh kul’tur v zerkale yazyka: (v sopostavitel’nom i lingvokul’turnom aspekte). Moscow, 2002, pp. 121-151. (In Russian).
Sadokhin A.P. Vvedeniye v teoriyu mezhkul’turnoy kommunikatsii. Moscow, 2005. 310 p. (In Russian).
Skorobogatova T.I., Nazarova E.A. Frantsuzskiy yazyk v XX veke: tendentsii razvitiya. Izvestiya Yuzhnogo federal’nogo universiteta. Filologicheskiye nauki, 2017, no 2, pp. 74-84. (In Russian).
Tarkhova V.A., Timeskova I.N. Leksikologiya sovremennogo frantsuzskogo yazyka. Leningrad, 1967. 190 p. (In Russian).
Cherkasova A.P. Arabskiye zaimstvovaniya vo frantsuzskom yazyke i magribskom variante frantsuzskogo yazyka: avtoref. diss. … kand. filol. nauk. Voronezh, 2013. 25 p. (In Russian).
Favre M. Si la langue française m’était contée. Fides, 2011. Available at: https:// archive.org/stream/si_la_langue_francaise_metait_contee.pdf/si_la_langue_ francaise_metait_contee#page/n0/mode/2up (accessed 01.07.2017). (In French).
Foyer J. L’Ordonnance de Villers-Cotterêts. In: Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 133e année. 1989. N. 3. Pp. 636-646. (In French).
Grand Larousse de la langue française. Sous la direction de Louis Guilbert, René Lagane et Georges Niobey. 7 vol. Paris: Larousse, 1971-1978. Art. «L’emprunt»: 1588. (In French).
Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris: Robert Laffont, 1999. 344 pp. (In French).
Walter H. Le Français dans tous les sens. Paris: Éditions Robert Laffont, 2001. 416 pp. (In French).
Zink G. L’ancien français (XIe-XIIIe siècle). Paris: Presses Universitaires de France, 1987. 127 pp. (In French).
Zivojinovic N. Les néologismes d’origine slave en français au XXe siècle. Available at: http://www.paris-sorbonne.fr/article/les-neologismes-d-origine-slaveen (accessed 27.01.2017). (In French).
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).