ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНАЯ ИНФОРМАТИВНОСТЬ ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ-ДЕНДРОНИМОМ
Аннотация
Во французском фразеологическом корпусе авторами статьи выделено 18 наименований деревьев, которые являются стержневыми компонентами французских фразеологизмов. В ходе исследования подтверждена возможность рассматривать фразеологизмы с компонентом-дендронимом в качестве особых элементов исторической и культурной памяти. Историко-культурная информация закодирована в смысловой структуре подобных фразеологизмов, при этом транслятором исторической и культурной памяти выступает дендрокомпонент.
Ключевые слова: флористическая фразеология, фразеологическая единица, дендроним, историческая/ культурная память, французский язык.
DOI: 10.18522/1995-0640-2016-4-69-79
Цитировать:
Скоробогатова Т.И., Суралева О.Ю. Историко-культурная информативность французских фразеологических единиц с компонентом-дендронимом // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2016. N 4. С. 69-79.
Библиографические ссылки
Жуковская Н.П. Библеизмы французского языка. Заимствования, фразеологизмы, цитаты, персонажи, аллюзии. Опыт французско-русского комментированного словаря терминов и выражений, имеющих библейский источник. М.: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный ун-т, 2006. 384 с.
Кравцов С.М. Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»). Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008.
Курчаткина Н.Н., Супрун А.В. Фразеология испанского языка: учеб. пособие: 2-е изд. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. (Языки народов мира.)
Мальцева Д.Г. Монеты в немецких фразеологизмах // Иностранные языки в школе. 1987. №2.
Назарян А.Г. Образные сравнения французского языка. М.: Наука, 1965.
Назарян А.Г. Идиоматические выражения французского языка. М.: «Просвещение», 1978.
Пермякова Л.А. Миконимы пермских говоров в синхронном и диахронном аспектах // Вестн. Пермского ун-та. Российская и зарубежная филология. 2010. № 3(9).
Романова Н.Н., Филиппов А.В., Панькин В.М. Знаки прошлого и настоящего: краткий словарь. М.: Флинта; Наука, 2007.
Руа Ж.Ж., Мишо Ж.Ф. История рыцарства: Современная версия. М.: Эксмо, 2007.
Рубцова О.Г. Названия лекарственных растений в разноструктурных языках (на материале русского, марийского, немецкого и латинского языков): автореф. дис.… канд. филол. наук. Чебоксары, 2015. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.chuvsu.ru/images/stories/dissovety/212.301.03/ROG/Rubtsova_ OG-avtoref.pdf (дата обращения 05.07.2016).
Скоробогатова Т.И. Фразеология и историческая память: интериоризация нового знания в лингвистике (на материале французского языка): дис.… д-ра филол. наук. Майкоп, 2013.
Скоробогатова Т.И. Блики истории во французской фразеологии. Словарь – справочник историко-этимологических толкований. Ростов н/Д.: Издво РИПК и ППРО, 2015.
Словарь современной фразеологии французского языка Африки / под ред. Ж. Баганы, А.Н. Лангнера. М.: ФЛИНТА; Наука, 2014.
Соколова Г.Г. Фразообразование во французском языке. М.: Высш. шк., 1987.
Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество / общ. ред., сост. и предисл. А.Ю. Согомонов: пер. с англ. М.: Политиздат, 1992.
Хисматова А.Р. Дендронимы в башкирском и немецком языках: дис.… канд. филол. наук. Уфа, 2005. 145 c.
Шумбасова С.С. Функционирование флористической лексики и фразеологии в английском языке: автореф. дис.… канд. филол. наук. М., 2011.
Петрова Н.Д. Лінгво-гносеологічні основи динаміки фразеологічної номінації (на матеріалі англійської фразеології живої природи): aвтореф. дис.… д-ра філол. наук. Киïв, 1996.
Skorupka St. Idiomatyzmy frazeologiene w jezyku polskim, ich geneza // Славянская филология: сб. ст. / редкол.: В.В. Виноградов [и др.]; АН СССР. Т. 3. М.: Изд-во АН СССР, 1958.
Se porter comme un charme [Электронный ресурс] // France pittoresque. URL: http://www.france-pittoresque.com/spip.php?article3467 (дата обращения 25.07.2016).
Se porter comme un charme! Quelle est sa vraie signification? [Электронный ресурс] // Le dictionnaire des mots. URL: http://frdic.fr/se-porter-comme-uncharme/ (дата обращения 25.07.2016).
References
Zhukovskaya N.P. Bibleizmy frantsuzskogo yazyka. Zaimstvovaniya, frazeologizmy, tsitaty, personazhi, allyuzii. Opyt frantsuzsko-russkogo kommentirovannogo slovarya terminov i vyrazhenii, imeyushchikh bibleiskii istochnik. M.: Pravoslavnyi Svyato-Tikhonovskii gumanitarnyi un-t, 2006. 384 s.
Kravtsov S.M. Kartina mira v russkoi i frantsuzskoi frazeologii (na primere kontsepta «Povedenie cheloveka»). Rostov n/D: IPO PI YuFU, 2008. 312 s.
Kurchatkina N.N., Suprun A.V. Frazeologiya ispanskogo yazyka: ucheb. рosobie: 2-e izd. M.: Knizhnyi dom «LIBROKOM», 2009. 144 s. (Yazyki narodov mira.)
Mal’tseva D.G. Monety v nemetskikh frazeologizmakh // Inostrannye yazyki v shkole. 1987. №2. S. 84–86.
Nazaryan A.G. Obraznye sravneniya frantsuzskogo yazyka. M.: Nauka, 1965. 200 s.
Nazaryan A.G. Idiomaticheskie vyrazheniya frantsuzskogo yazyka. M.: «Prosveshchenie», 1978. 159 s.
Permyakova L.A. Mikonimy permskikh govorov v sinkhronnom i diakhronnom aspektakh // Vestn. Permskogo un-ta. Rossiiskaya i zarubezhnaya filologiya. 2010. №3(9). S. 25–31.
Romanova N.N., Filippov A.V., Pan’kin V.M. Znaki proshlogo i nastoyashchego: kratkii slovar’. M.: Flinta; Nauka, 2007. 280 s.
Rua Zh.Zh., Misho Zh.F. Istoriya rytsarstva: Sovremennaya versiya. M.: Eksmo, 2007. 448 s.: il.
Rubtsova O.G. Nazvaniya lekarstvennykh rastenii v raznostrukturnykh yazykakh (na materiale russkogo, mariiskogo, nemetskogo i latinskogo yazykov): аvtoref. dis.… kand. filol. nauk. Cheboksary, 2015. 24 s. [Elektronnyi resurs]. – URL: http://www.chuvsu.ru/images/stories/dissovety/212.301.03/ROG/Rubtsova_ OG-avtoref.pdf (data obrashcheniya 05.07.2016).
Skorobogatova T.I. Frazeologiya i istoricheskaya pamyat’: interiorizatsiya novogo znaniya v lingvistike (na materiale frantsuzskogo yazyka): dis.… d-ra filol. nauk. Maikop, 2013. 420 s.
Skorobogatova T.I. Bliki istorii vo frantsuzskoi frazeologii. Slovar’ – spravochnik istoriko-etimologicheskikh tolkovanii. Rostov n/D.: Izd-vo RIPK i PPRO, 2015. 154 c.
Slovar’ sovremennoi frazeologii frantsuzskogo yazyka Afriki / pod red. Zh. Bagany, A.N. Langnera. M.: FLINTA; Nauka, 2014. 436 s.
Sokolova G.G. Frazoobrazovanie vo frantsuzskom yazyke. M.: Vyssh. shk., 1987. 144 s.
Sorokin P.A. Chelovek. Tsivilizatsiya. Obshchestvo / оbshch. red., sost. i predisl. A.Yu. Sogomonov: рer. s angl. M.: Politizdat, 1992. 543 s.
Khismatova A.R. Dendronimy v bashkirskom i nemetskom yazykakh: Dis.… kand. filol. nauk. Ufa, 2005. 145 c.
Petrova N.D. Lіngvo-gnoseologіchnі osnovi dinamіki frazeologіchnoї nomіnatsії (na materіalі anglіis’koї frazeologії zhivoї prirodi): аvtoref. dis.… d-ra fіlol. nauk. Kiev, 1996. 55 s.
Se porter comme un charme [Elektronnyi resurs] // France pittoresque. URL: http://www.france-pittoresque.com/spip.php?article3467 (data obrashcheniya: 25 iyulya 2016).
Se porter comme un charme! Quelle est sa vraie signification? [Elektronnyi resurs] // Le dictionnaire des mots. URL: http://frdic.fr/se-porter-comme-uncharme/ (data obrashcheniya: 25 iyulya 2016).
Shumbasova S.S. Funktsionirovanie floristicheskoi leksiki i frazeologii v angliiskom yazyke: аvtoref. dis.… kand. filol. nauk. M., 2011. 20 s.
Skorupka St. Idiomatyzmy frazeologiene w jezyku polskim, ich geneza // Slavyanskaya filologiya: sb. st. / redkol.: V.V. Vinogradov [i dr.]; AN SSSR. T. 3. M.: Izd-vo AN SSSR, 1958. S. 124–154.
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими условиями:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на условиях Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную опубликованную работу (Смотри The Effect of Open Access).