Modern French Phraseological Units-Citations and Sources of its Origin
Abstract
Taisiya I. Skorobogatova, Elena A. Manaenko (Rostov-on-Don, Russian Federation)
In the article on a material of modern French language the main sources of origin of phraseology-quotes are considered. The authors propose to understand by the term «idiom-quote» such idioms, derivation base of which is a verbatim excerpt from some text (poetry, prose, song, or creolized texts, in particular, advertising texts, comics, etc.), as well as utterances of characters of art and animation films, the sayings of prominent representatives of the various spheres of human activity.
Idiom-quote to a certain extent can be associated with the source of language native origin, provided it is wide distributed and widely employed. Idiom-quote occupies an intermediate position in a row: catchphrase> idiom-quote> phraseological unit. Those idioms, quotations, which after a special etymological analysis and consolidation of different phrasebook refer to some sources quoted gradually make the transition into the category of phraseology, thereby ceasing to be exclusively a fact of culture and becoming a fact of language.
Key words: idiom, quote, quotation phraseology, phraseological unit, phraseology, sayings, quote, French.
References
Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
Великоредчанина Л.С. Фразеологизм как интертекстема в современном англоязычном художественном тексте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. [Место защиты: Южный федеральный университет]. Ростов н/Д, 2016. 219 с.
Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 55–65.
Горячева Е.Д. Определение крылатых выражений и их отграничение от смежных явлений // Научная мысль Кавказа. 2011. №4 (68). С. 163–169.
Горячева Е.Д. Крылатые выражения в фразеологической системе языка: структурно-семантический аспект // Вестн. Адыгейского гос. ун-та. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2016. Вып. № 1 (172). С. 26–31.
Декатова К.И. Структурно-семантические особенности фразеологизмовинтертекстем [Электронный ресурс] // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». 2015. № 5 (39). С. 59–62. URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/1438437692.pdf (дата обращения: 27.09. 2016).
Дядечко Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания: история и современность. Киев: ИПЦ «Киiвский унiверситет», 2002. 294 с.
Максимова Е.П. Лингвистический статус цитат // Вестн. ТвГУ. Серия «Филология». 2013. Вып. 2. С. 130–135.
Скоробогатова Т.И. Фразеология и историческая память: интериоризация нового знания в лингвистике (на материале французского языка): дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19. [Место защиты: Адыгейский государственный университет]. Майкоп, 2013. 420 с.
Скоробогатова Т.И. Блики истории во французской фразеологии. Словарь-справочник историко-этимологических толкований. Ростов н/Д.: Изд-во РИПК и ППРО, 2015. 154 c.
Черданцева Т.З. Язык и его образы. (Очерки по итальянской фразеологии). М.: «Междунар. отношения», 1977. 168 с.
Шварцкопф Б.С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией: часть первая [Электронный ресурс] // ГРАМОТА.РУ – справочно-информационный Интернет-портал «Русский язык». URL: http://www. gramota.ru/biblio/magazines/gramota/schwarzkopf/28_552 (дата обращения: 18.09.2016)
Bernet C., Rézeau P. Dictionnaire des expressions quotidiennes; on va le dire comme ça. Paris: Éditions Balland, 2010. 1085 p.
Et la marmotte elle met le chocolat dans le papier d’alu [Электронный ресурс] // L’Internaute. Expressions de la langue française. URL: http://www.linternaute. com/expression/langue-francaise/13906/et-la-marmotte-elle-met-le-chocolatdans-le-papier-d-alu/ (дата обращения: 19.09.2016).
Perrin L. Citation, lexicalisation et interpretation des expressions idiomatiques [Электронный ресурс]. URL: http://www.cavi.univ-paris3.fr/ilpga/autonymie/ theme5/perrinl.pdf (дата обращения: 19.09.2016).
Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Le Robert, 2009. 1086 p.
References
Baranov A.N., Dobrovol’skii D.O. Aspekty teorii frazeologii. M.: Znak, 2008. 656 p. (In Russ.).
Velikoredchanina L.S. Frazeologizm kak intertekstema v sovremennom angloyazychnom khudozhestvennom tekste: diss. ... kand. filol. nauk: 10.02.04. [Mesto zashchity: Yuzhnyi federal’nyi universitet]. Rostov-na-Donu, 2016. 219 p. (In Russ.).
Gak V.G. Osobennosti bibleiskikh frazeologizmov v russkom yazyke (v sopostavlenii s frantsuzskimi bibleizmami). Voprosy yazykoznaniya, 1997, no 5 , pp. 55-65. (In Russ.).
Goryacheva E.D. Opredelenie krylatykh vyrazhenii i ikh otgranichenie ot smezhnykh yavlenii. Nauchnaya mysl’ Kavkaza, 2011, no 4 (68), pp. 163-169. (In Russ.).
Goryacheva E.D. Krylatye vyrazheniya v frazeologicheskoi sisteme yazyka: strukturno-semanticheskii aspekt. Vestnik Adygeiskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie, 2016, Vypusk 1 (172), pp. 26-31. (In Russ.).
Dekatova K.I. Strukturno-semanticheskie osobennosti frazeologizmovintertekstem [Elektronnyi resurs]. Elektronnyi nauchno-obrazovatel’nyi zhurnal VGSPU «Grani poznaniya». 2015. №5(39). S. 59-62. URL: http://grani.vspu.ru/ files/publics/1438437692.pdf (accessed: 27.09.2016). (In Russ.).
Dyadechko L.P. Krylatye slova kak ob"ekt lingvisticheskogo opisaniya: istoriya i sovremennost’. Kiev: IPTs «Kiivskii universitet», 2002. 294 s. (In Russ.).
Maksimova E.P. Lingvisticheskii status tsitat. Vestnik TvGU. Seriya «Filologiya», 2013, Vypusk 2, pp. 130-135.
Skorobogatova T.I. Frazeologiya i istoricheskaya pamyat’: interiorizatsiya novogo znaniya v lingvistike (na materiale frantsuzskogo yazyka): dis. … d-ra filol. nauk: 10.02.19. [Mesto zashchity: Adygeiskii gosudarstvennyi universitet]. Maikop, 2013. 420 p. (In Russ.).
Skorobogatova T.I. Bliki istorii vo frantsuzskoi frazeologii. Slovar’-spravochnik istoriko-etimologicheskikh tolkovanii. Rostov-na-Donu: Izd-vo RIPK i PPRO, 2015. 154 p. (In Russ.).
Cherdantseva T.Z. Yazyk i ego obrazy. (Ocherki po ital’yanskoi frazeologii). M.: «Mezhdunar. otnosheniya», 1977. 168 p. (In Russ.).
Shvartskopf B.S. O nekotorykh lingvisticheskikh problemakh, svyazannykh s tsitatsiei: chast’ pervaya [Elektronnyi resurs]. GRAMOTA.RU spravochnoinformatsionnyi Internet-portal «Russkii yazyk». URL: http://www.gramota.ru/ biblio/magazines/gramota/schwarzkopf/28_552 (accessed: 18.09.2016). (In Russ.).
Bernet C., Rézeau P. Dictionnaire des expressions quotidiennes; on va le dire comme ça. Paris: Éditions Balland, 2010. 1085 p.
Et la marmotte elle met le chocolat dans le papier d’alu [Elektronnyi resurs]. L’Internaute. Expressions de la langue française. URL: http://www.linternaute.com/ expression/langue-francaise/13906/et-la-marmotte-elle-met-le-chocolat-dans-lepapier-d-alu/ (data obrashcheniya: 19 sentyabrya 2016)
Perrin L. Citation, lexicalisation et interpretation des expressions idiomatiques [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.cavi.univ-paris3.fr/ilpga/autonymie/ theme5/perrinl.pdf (accessed: 19.09.2016).
Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Le Robert, 2009. 1086 p
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).